国家非遗项目“耿村故事”的英译 |
On the Chinese English Translation of China’s National Intangible Cultural Heritage Project Gengcun Stories |
投稿时间:2014-12-25 |
中文关键词:耿村故事;英译;中国文化;跨文化交际 国家非遗项目 |
英文关键词:Gengcun Stories Chinese English translation Chinese culture trans cultural communication national intangible cultural heritage project |
基金项目:河北省社会科学基金项目(HB14YY009) |
|
摘要点击次数: 1623 |
全文下载次数: 1964 |
中文摘要: |
国家非遗项目河北省藁城市“耿村故事”是民间口头文学中的瑰宝。为了进一步推动其走出国门,加强海外对它的了解,有必要弥补目前英译本的缺失。考虑到耿村故事所涉题材广泛,因此根据不同题材,从神话、人物传说、四大传说、佛道传说、风俗习惯、寓言、笑话与生活故事等六个层面系统地探讨其英译策略,强调故事背后蕴含的中国文化,希望有朝一日能够翻译成册并出版,推动耿村故事走出国门,成为源自当代中国、风靡全世界的“一千零一夜”。 |
英文摘要: |
The national intangible cultural heritage project, Gengcun Stories, is a gem in the crown of China’s folk (oral) literature. In order to promote Gengcun Stories to go abroad and development cultural communication between China and the world, it is necessary to compensate for the current lack of English version. Concerning the wide range of different subjects of the Stories, it is advisable to discuss the translation strategies systematically from the following aspects: mythologies, historical figures, love stories, religious legends, cultural norms and customs and so on. The English version aims to highlight Chinese traditional culture and propel the Stories to the global arena as modern China’s One Thousand and One Nights. |
魏怡.国家非遗项目“耿村故事”的英译[J].石家庄铁道大学学报(社会科学版),2015(1):77-81. |
查看全文 下载PDF阅读器 |
|
关闭 |